Адрес нашей библиотеки: 222120, Республика Беларусь, Минская область, г. Борисов, ул. Чапаева, 3

вторник, 30 сентября 2014 г.

День переводчика в японском стиле

30 сентября отмечается Международный день переводчика. Об обзорной выставке, посвященной этому празднику, мы уже писали в нашем блоге, а сегодня хотим представить вам некоторых переводчиков, благодаря которым мы имеем возможность познакомиться с японской литературой. 
Вера Маркова (1907-1995)
Ее переводы впервые открыли русскоязычному читателю японскую литературу как целостную художественную систему. Результатами ее творческой деятельности стали переводы народных сказок, классической японской прозы и произведений выдающихся авторов ХХ века. Самым главным ее достижением стали переводы японской поэзии. За свою многолетнюю деятельность была награждена японским орденом Священного сокровища.
Аркадий Стругацкий (1925-1991)
Основной специальностью одного из крупнейших советских фантастов был перевод с английского и японского языков, при этом с японского он в основном переводил произведения "большой" литературы, как средневековые, так и XX века.
Александр Долин (род. 1949)
Автор большого количества сборников переводов японской поэзии, также переводит и прозу. С 1990 года живёт и работает в Японии. В 1995 году награждён премией Всеяпонской ассоциации мастеров Художественного перевода «За выдающийся вклад в культуру».
Александр Мещеряков (род. 1951)
В его переводах на русском языке вышли произведения Мурасаки Сикибу, Синтаро Исихары, Ясунари Кавабаты и других японских писателей.
Вячеслав Онищенко (род. 1972)
В издательстве «Гиперион» при поддержке Японского фонда опубликованы его переводы памятников японской литературы X-XIII вв. Лауреат премии японской ассоциации переводчиков. С 2004 года живет в Японии.

Юбилейная дата

90 лет назад родился американский писатель, драматург и актёр Трумен Капоте (1924—1984). Считается родоначальником жанра non-fiction novel (так называемый "невымышленный" роман и рассказ). Самое знаменитое его произведение в данном жанре – «Хладнокровное убийство», документальный роман о зверском истреблении фермерской семьи в Канзасе, раскрывающий  художественными средствами психологию двух убийц. Произведения Капоте неоднократно экранизировались, часто снимался в кино и он сам, а в 1977 году за роль в фильме "Ужин с убийством" даже получил номинацию на кинопремию «Золотой глобус». Трумен Капоте послужил прототипом Дилла из знаменитого романа Харпер Ли "Убить пересмешника".
 Филип Сеймур Хоффман в роли Трумена Капоте
("Капоте", 2005, реж. Беннетт Миллер)

понедельник, 29 сентября 2014 г.

29 сентября - Международный день кофе


"Вкус кофе прекрасен, но непонятен. Его нужно научиться понимать и любить, только при этом условии можно с упоением наслаждаться им в полной мере".
 Гюстав Флобер

четверг, 25 сентября 2014 г.

"Гимн кофейным зёрнам": заседание клуба "Непричёсанные мысли"

24 сентября состоялось заседание клуба "Непричёсанные мысли", посвящённое отражению "кофейной темы" в литературе и кино. Мероприятие было приурочено к Международному дню кофе, который отмечается 29 сентября. За чашкой хорошего кофе участники встречи  познакомились к книгами, в которых так или иначе раскрыта данная тема, а также посмотрели короткометражные фильмы, анимационные ролики и отрывки из художественных кинокартин, герои которых демонстрируют свою любовь к этому бодрящему напитку.

воскресенье, 14 сентября 2014 г.

«Г. Аполлинер, П. Элюар, Г. Д'Аннунцио»: слайд-беседа из цикла «Люди искусства на фронтах Первой мировой»

14 сентября состоялось очередное мероприятие из цикла, посвящённого участию различных деятелей искусства и литературы в Первой мировой войне. Вниманию военнослужащих 60-го отдельного полка связи была представлена слайд-беседа о трёх известных литераторах первой половины ХХ века — французских поэтах Гийоме Аполлинере и Поле Элюаре и итальянском писателе-драматурге Габриэле Д'Аннунцио. Солдаты узнали интересные, малоизвестные факты из биографии этих людей, а также о том, какое влияние на их судьбу оказала Великая война.

понедельник, 1 сентября 2014 г.

Выставка "Хранители чужого наследия"

К Международному дню переводчика в зале искусств оформлена экспозиция под названием "Хранители чужого наследия". На выставке представлена краткая информация о знаменитых и талантливых переводчиках разных поколений и об их вкладе в литературу. Помимо этого вы можете ознакомиться с некоторыми из художественных произведений, вышедших на русском языке благодаря усилиям таких известных переводчиков, как Л. Лунгина, Е. Суриц, В. Голышев, В. Вебер и др.